LIVRO DE ENOQUE - Página 15 de 105 - Bíblia Católica Online | Português - Apócrifos - Ler ou Baixar PDF

LIVRO DE ENOQUE

Compartilhar

Baixar Livro Completo em PDF

Capítulo 15
1
Então dirigindo-se para mim, Ele falou e disse: Ouve, não se atemorize,
justo Enoque, tu escriba da retidão: aproxima-te para cá, e ouve a minha
voz. Vai, dize às Sentinelas do céu, a quem te enviei para rogar por eles;
tu deves rogar pelos homens, e não os homens por ti.
2
Portanto, deves abandonar o sublime e santo céu, o qual permanece
para sempre; deitastes com mulheres; vos corrompestes com as filhas dos
homens; tomaste-a para ti esposas; agistes igual aos filhos da terra, e
gerastes uma ímpia descendência.(23)
(23) Uma ímpia descendência. Literalmente, “gigantes” (Charles, p. 82;
Knibb, p. 101).
3
Sois espirituais, santos, e possuidores de uma vida que é eterna; vos
contaminastes com mulheres, procriastes em sangue carnal; cobiçastes o
sangue de homens; e fizestes como aqueles que são carne e sangue
fazem.
4
Estes, contudo, morrem e perecem.
5
Portanto, de agora em diante Eu dou-vos esposas, para que possais
coabitar com elas; para que filhos nasçam delas; e que isto seja
negociado sobre a terra.
6
Mas desde o princípio fostes feitos espirituais, possuindo uma vida que
é eterna, e não sujeito à morte para sempre.
7
Portanto, eu não fiz esposas para vós, porque, sendo espirituais, vossa
habitação está no céu,
8
Agora, os gigantes que têm nascido de espírito e de carne, serão
chamados sobre a terra de maus espíritos, e na terra estará a sua
habitação. Maus espíritos procederão de sua carne, porque eles foram
criados de cima; dos santos Sentinelas foi seu princípio e a sua primeira
fundação. Maus espíritos eles serão sobre a terra, e de espíritos da
maldade eles serão chamados. A habitação dos espíritos do céu será no
céu, mas sobre a terra estará a habitação dos espíritos terres triais, os
quais são nascidos na terra.(24)
(24) Note as muitas implicações dos versículos 3-8 com respeito à
progênie dos maus espíritos.
9
Os espíritos dos gigantes serão semelhantes às nuvens, (25) os quais
oprimem, corrompem, caem, contendem e confundem sobre a terra.
(25) A palavra grega para “nuvem” aqui, nephelas, pode ocultar a mais
antiga leitura, Napheleim (Nephilim).
10Eles causarão lamentação. Nenhuma comida eles comerão; e terão
sede; eles se esconderão e não (26) se levantarão contra os filhos dos
homens, e contra as mulheres; pois eles virão durante os dias da
matança e da destruição.
(26) Não. Quase todos os manuscritos contêm esta negativa, mas
Charles, Knibb, e outros acreditam que o “não” deve ser deletado para
que na frase leia-se “levantarão”.

Compartilhar